←Prev   Ayah Sad (The Letter Sad) 38:15   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
And they [who now deny the truth - they, too,] have but to wait for one single blast [of punishment to overtake them]: it shall not be delayed a whit
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
These ˹pagans˺ are awaiting nothing but a single Blast that cannot be stopped.
Safi Kaskas   
And these, too, [who now deny the truth] are only awaiting a single blast, which will not be stopped.

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
وَمَا یَنظُرُ هَـٰۤؤُلَاۤءِ إِلَّا صَیۡحَةࣰ وَ ٰحِدَةࣰ مَّا لَهَا مِن فَوَاقࣲ ۝١٥
Transliteration (2021)   
wamā yanẓuru hāulāi illā ṣayḥatan wāḥidatan mā lahā min fawāqi
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
And not await these but a shout one; not for it any delay.

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
And they [who now deny the truth - they, too,] have but to wait for one single blast [of punishment to overtake them]: it shall not be delayed a whit
M. M. Pickthall   
These wait for but one Shout, there will be no second thereto
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
These (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it comes) will brook no delay
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
These ˹pagans˺ are awaiting nothing but a single Blast that cannot be stopped.
Safi Kaskas   
And these, too, [who now deny the truth] are only awaiting a single blast, which will not be stopped.
Wahiduddin Khan   
they have only to wait for one single blast [of punishment]: it shall not be delayed by one whit
Shakir   
Nor do these await aught but a single cry, there being no delay in it
Dr. Laleh Bakhtiar   
These expect not but one Cry. There was no holding it back.
T.B.Irving   
Those persons only await a single Blast which will [allow for] no delay.
Abdul Hye   
These people wait nothing but only for a single shout; it has no pause of ending
The Study Quran   
They await naught but a single cry for which there is no delay
Talal Itani & AI (2024)   
They await but a single blast, from which there is no recovery.
Talal Itani (2012)   
These can expect only a single scream, from which there is no recovery
Dr. Kamal Omar   
And all these await not but a single blast (a wild sound); (there is) no pause or interruption applicable to it
M. Farook Malik   
These people also await nothing but a single mighty Blast - the one which none may retard
Muhammad Mahmoud Ghali   
And in no way are these looking for anything except one Shout; in no way is there any recovery from it
Muhammad Sarwar   
They had only to wait for the single inevitable blast
Muhammad Taqi Usmani   
And these people are waiting for nothing but for a single Cry (the sound of the Trumpet to be blown on Doomsday) that will have no pause
Shabbir Ahmed   
Now these people only wait a single Blast from which they recover not
Dr. Munir Munshey   
Now, what these people here (have been warned about and) are waiting for is nothing but a single mighty blast. There won´t be (the need for) a second blast
Syed Vickar Ahamed   
And these (people) only wait for a single Blast, which (is blown by Angel Israfil) will tolerate no delay
Umm Muhammad (Sahih International)   
And these [disbelievers] await not but one blast [of the Horn]; for it there will be no delay
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
And what these people are waiting for is a single scream, from which they will not recover
Abdel Haleem   
all the disbelievers here are waiting for is a single blast that cannot be postponed
Abdul Majid Daryabadi   
And these wait but for one shout, wherefrom there will be no deferment
Ahmed Ali   
They await but a single blast which will not be repeated
Aisha Bewley   
These people too are only awaiting a single Blast and it will not be repeated.
Ali Ünal   
These wait but for a single blast, which will tolerate no delay (to give them respite)
Ali Quli Qara'i   
These do not await but a single Cry which will not grant any respite
Hamid S. Aziz   
These wait aught but a single Shout, which brooks no delay
Ali Bakhtiari Nejad   
And these are only awaiting a single awful blast, which there would not be any delay for it (or any comeback).
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
They must only wait for a single mighty blast, and there will be no delay
Musharraf Hussain   
And the Makkans can expect a single Blast that will not be postponed.
Maududi   
They are waiting for nothing except a single Cry, after which there will be no second Cry
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
And what these people are waiting for is a single scream, from which they will not recover
Mohammad Shafi   
And these people (of this age) need wait for no more than one single blast (to be annihilated)

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
They wait not but of a single roaring cry which no one can turn away.
Rashad Khalifa   
These people can expect a single blow, from which they never recover.
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
These only wait for a single Shout for which there will be no delay
Maulana Muhammad Ali   
And these wait but for one cry, wherein there is no delay
Muhammad Ahmed & Samira   
And those do not look/see/watch except (for) one loud strong cry/torture raid, (there is) nothing from (a) recovery/awakening for it
Bijan Moeinian   
Today’s disbelievers, too, deserve a single blast enough for their annihilation [so that they get no more relief.]
Faridul Haque   
They await just one Scream, which no one can avert
Sher Ali   
And these now wait only for a single blast, and there shall be no delaying it
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
And all of them are waiting for a single mighty blast (shout) in which there will be no deferment
Amatul Rahman Omar   
And also for these (people of your time) awaits a sudden punishment which shall know no pause
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
And these only wait for a single Saihah (shout (i.e. the blowing of the Trumpet by the angel Israfil Sarafil)) there will be no pause or ending thereto (till everything will perish except Allah (the only God full of Majesty, Bounty and Honour))

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
These are only awaiting for a single Cry, to which there is no delay
George Sale   
And these wait only for one sounding of the trumpet; which there shall be no deferring
Edward Henry Palmer   
Do these await aught else but one noise for which there shall be no pause
John Medows Rodwell   
And these (Meccans) await but one single trumpet blast - There shall be no delaying it
N J Dawood (2014)   
Yet these are waiting but for a single cry ― which none may retard

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
And these are waiting for nothing except for one deafening blast from which there will be no recovering for them.
Munir Mezyed   
These await aught but a single Cry for which there will be no delay.
Sahib Mustaqim Bleher   
And these are only waiting for a single scream, which cannot be prevented.
Linda “iLHam” Barto   
These wait only for a single blast which will allow no delay.
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
For these await nothing but a single shout, from which there is no recovery.
Irving & Mohamed Hegab   
Those persons only await a single Blast which will [allow for] no delay.
Samy Mahdy   
And these are not waiting except one shout, not for it of a recovery.
Sayyid Qutb   
These, too, have but to wait for one single blast; and it shall not be delayed.
Ahmed Hulusi   
They only await a single cry (death) for which there is never delay.
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
And these (infidels) do not wait aught but a single blast, which (when it comes) will brook no delay.
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
And what do these people -The Qurashites- expect but a single call as loud as the trumpet's blast
Mir Aneesuddin   
And they do not wait for anything but a single loud cry, for which there will be no pause.
The Wise Quran   
And these wait not except for one noise for which there shall be no delay.

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
These (today) only wait for a single mighty Blast, which (when it comes) will brook no delay
OLD Literal Word for Word   
And not await these but a shout one; not for it any delay
OLD Transliteration   
Wama yanthuru haola-i illa sayhatan wahidatan ma laha min fawaqin